الذكاء الاصطناعي في الترجمة Fundamentals Explained



اقتصاد أحدث الأخبار تقارير وتحاليل أنظمة الطاقة الشمسية هل هي حقّاً قنابل موقوتة؟

ما العلاقة بين الذكاء الاصطناعي والترجمة؟ وهل يُمكن الاعتماد على تقنيات الذكاء الاصطناعي المُتطورة لتكون بديلةً عن الاستعانة بمترجمين بشريين؟ أسئلة عديدة تشغل بال الكثيرين من المهتمين بمجال الترجمة، خاصةً المبتدئين بتعلمها، فهؤلاء يهمهم اكتشاف المستقبل المهني ليتعرفوا على احتمالية الاستغناء عن وظيفتهم وإسناد المهمة للذكاء الاصطناعي، وهو ما نُجيبه فى سطور مقالنا التالي.

كما أنها توفر ترجمات عالية الجودة يمكن استخدامها لمجموعة واسعة من التطبيقات، مثل المبيعات والتسويق وخدمة العملاء

تركز بعض البرامج على ترجمة النصوص، بينما يقدم البعض الآخر أيضًا ميزات الترجمة الصوتية وترجمة الصور والترجمة في الوقت الفعلي.

و”الترجمة الآلية القائمة النواقل العصبية” التي تحاكي الشبكات العصبية للدماغ وتقوم بتشفير وفك تشفير النص المصدر للترجمات.

إنه قادر على تحويل تنسيقات المستندات المختلفة إلى العديد من اللغات بدقة وفعالية ملحوظة.

تستخدم الترجمة بالذكاء الاصطناعي تقنيات متطورة لتحسين عملية الترجمة. هذه التقنيات تشمل الشبكات العصبية والتعلم الآلي ومعالجة اللغات الطبيعية.

الترجمة بالذكاء الاصطناعي تستخدم تقنيات متطورة لتحسين الترجمة بين اللغات. تعتمد على نماذج ذكية مثل الشبكات العصبية والتعلم الآلي لفهم النصوص وترجمتها بدقة.

هي الترجمة المباشرة والفورية من نص إلى آخر؛ بالاعتماد على عدة تقنيات، مثل التعلم العميق والشبكات العصبية الاصطناعية وتحليل اللغة الطبيعية، ولكن هذا النوع من الترجمة يواجه عدة تحديات حتى الآن، ومنها صعوبة تحديد المعاني الدقيقة للكلمات والجمل في النص الأصلي أو فهم المعاني الضمنية أو التعابير والمصطلحات الثقافية؛ لذلك تعد الترجمة الآلية الفورية غير دقيقة وموثوقة.

ولعل ما نشهده حاليًا يدفع الكثيرين للتطوير من قدراتهم بشكل ملحوظ؛ ليكونوا خير الذكاء الاصطناعي في الترجمة بديل عن الاستعانة بترجمة الذكاء الاصطناعي، حيث لن يجد أصحاب الجودة الرديئة مجالا لتقديم خدماتهم.

إمكانية الوصول إلى منصات متعددة: يمكن الوصول إليها على أجهزة مختلفة، فهي تتيح ترجمة سلسة بغض النظر عن مكان تواجد المستخدم أو الجهاز الذي يستخدمه.

نظم الخبراء والشبكات العصبية في معالجة اللغات الطبيعية

كما لاحظنا، فإن الذكاء الاصطناعي لا يزال عاجزًا -رغم تطوره- على توفير خدمات ترجمة بجودة متميزة، تخلو من الأخطاء الإملائية والنحوية وغيرها، ولكن إذا أجرينا مقارنة بسيطة حول تأثير التطورات المستقبلية في عالم الذكاء الاصطناعي على مجالي الترجمة الفورية والنصية، سنجد أن الترجمة الفورية البشرية ستصمد لفترة أكبر.

مواضيع ذات صلة علوم وتكنولوجيا اندماج الجيل الأكبر سنًّا في الولايات المتّحدة مع... علوم وتكنولوجيا المنافسة نسبية بين "آبل" و"ميتا" وانتشار الذكاء... علوم وتكنولوجيا تقرير لصندوق النقد الدوليّ يشرح أثر الذكاء الاصطناعيّ... علوم وتكنولوجيا عملاق التكنولوجيا الكوريّ "نافير" يرى في الذكاء... علوم وتكنولوجيا تطبيقات "إيرني بوت" المزيفة...تدفع "بايدو" لمُقاضاة... علوم وتكنولوجيا بعد فشل ترامب في حظر "تيك توك"... ماذا يحتاج بايدن.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *